お疲れ様です、harubohです。
なんでいちいち↑の挨拶を入れるかというと
白紙のページにカーソルだけあると、何を書こうかと止まってしまうので。
とりあえず何か打ち始めるためだったりしますw
今日から実際に仕事を受けた時を意識して、明細書の翻訳をしていきます。
昨日からせかせかと用語集と類似特許の対訳を取ったり、調べものをしたりして
今日は調べものとTradosでの翻訳作業を開始。
勉強時間も毎日Togglで計っているのですが、何を何時間やったかタイトルがつけれるので
何をどのぐらいやったか見直すのに便利です。
なので、調べものの時間と用語集作成の時間と翻訳の時間と、、、と分けて見返すことができます。
失敗したのは、翻訳時間と量を見るために作っていたシートを忘れていたことw
自分で作っておいて何事かと。
1時間当たり何ワード翻訳できるのかを記録していきたいので、明日からは忘れずに。
最初は1文ずつ調べる言葉が多くて、あれこれ調べたり図解しながらなので
時間がものすごくかかるけど、最初に調べて決めておいた訳語が後から出てくると嬉しい。
6月に比べて7月が失速気味なので、歯が痛む前に巻き返さねば、、、!
ちなみに歯医者はドイツに行く方向です。(スイスはやはり高いので)
歯医者のために国境超えるとか、ちょっとウケますが
結構ヨーロッパでは国越え治療してる人多いみたいです。
イギリスの友人に、ブタペストが安いらしいという情報をもらいましたが
ちょっと遠いかな、、、
イギリスでは、歯型とかをブタペストから仕入れていたりするらしく
イギリスの歯医者さんから勧められることもあるとか。
ちょっと面白いので、今度また調べてみよう。
コメント