お疲れ様です、harubohです。
今日は対訳取りを秀丸で編集してTradosへ組み込むフローを試行錯誤していました。
今思ったのですが、秀が苗字なのか、、、
(→サイトを見ると、社長は秀夫さんでした。)
私は、講座受講始めてすぐの間はExcelで用語集と対訳メモリを取っていました。
その後、秀丸を導入して使いやすさから秀丸で対訳を切り貼りして、用語はExcelに。
Tradosを導入してから、Trados上でメモリと用語集の登録をしばらくしてみたのですが
Trados君の動きが重々しいのが気になるのと、
対訳を上下で表示できないので見づらく、秀丸に戻っています。
そこで、秀丸やExcelでメモリを作ってからTradosに組み込むまでの処理を
これまた試行錯誤したのでまとめておきます。
(あくまで私の試行錯誤道中なので、無駄な作業もあるかも知れませんがあしからず、、、)
ビデオセミナーの通りに対訳を秀丸上で取って、タブ区切りで保存します。
タブ区切り作業は、最後に置換できるので最初は上下で対訳を取ります。
私は最初に上下で対訳を取っていたものの、タブ区切りの置換に手間取りましたw
秀丸の正規表現は、ネットで調べたら色々と出てくるので
様々な場面に応じたやり方を探しますが
例えばこの様な場合↓
The gas control circuit comprises a supply of sample bearing carrier gas which includes a sample.
ガス制御回路は、サンプルを含有するサンプルベアリングキャリアガスの供給を含む。
英文の最後にはピリオド「.」と改行1つがあるので
「ピリオドと改行」の部分を「ピリオドとタブ区切り」に置換するという指示を出します。
ここを、「改行」だけ置換してしまうと文章すべての改行部分がタブ区切りに置換されてしまうので
大変悲しい感じになってしまいます。(実際に悲しかったです)
まぁ戻るキーで戻せるのですが。
また、「ピリオド」のみを置換してしまうと文中のピリオド(0.5とか)も消えてしまうのでこれも注意です。
(これも、悲しかったです)
なので、私はこれを使いました。
[. ]\n
ちなみに、ピリオドの後ろに半角スペースを入れています。
すると、ピリオドの後に半角スペースが入っている行と、ピリオドだけの行と両方がちゃんと置換されていました。
\n というのは、1つの改行という意味なので
「ピリオド(と半角スペース)」と改行がある部分
という意味になります。
もし2つ改行が入っている場合は \n\nと2つにします。
置換する文字は、タブなので、ピリオドとタブ1つ \t を置換に入力します。
.\t
すると、
The gas control circuit comprises a supply of sample bearing carrier gas which includes a sample. ガス制御回路は、サンプルを含有するサンプルベアリングキャリアガスの供給を含む。
こんな感じに置換されます。
改行が消えて、タブで区切ることができました。
ちなみに、時々セミコロン「;」やカンマ「,」で切ってある文章もあるので
同じ要領でチェックしています。
本当はこのままTradosに組み込みたかったのですが、
この作業からではTradosに組み込まれず・・・なぜだろう。
なので、これをExcelにコピペしました。
秀丸上でタブ区切りをしておくと、Excelでも隣のセルに入るのでスムーズな移行。
ここで空いている行とか重複している文などをまとめて削除し、全体を確認しておきました。
そして整えた状態でまた秀丸にコピペで戻して保存すると、
無事Tradosに組み込むことができました!
秀さんから直接できなかったのは、間に行が入っていたからかなー・・・まだ謎ですが。
綺麗な状態にしてから組み込めやい!ということなのでしょうか。
まだまだつかめないTrados君。
私も手さぐりで色々やりやすい方法を模索している途中なので、
対訳を取る作業がやりやすく、Tradosに組み込める良い方法
みなさんはどの様にされているのでしょうか。。。
と結局試行錯誤のままなのですが、正規表現1つ探す手間省けた♪と思って頂けたら嬉しいです。
Trados未購入の場合でも、Excel又は秀丸でタブ切り状態にしておくと
あとから組み込めるので良いかもです♪
それではまた勉強に戻ります。。。
コメント