満ち足りた不十分な翻訳力

   

原文:

If the humidity is too low, such as in a cold climate, insufficient water remains in the outer layers of the stratum corneum to properly plasticize the tissue, and the skin begins to scale and becomes itchy.

 

悩んだ箇所:

insufficient water remains in the outer layers of the stratum corneum to properly plasticize the tissue,

 

insufficient water
不十分な水

remains in the outer layers of the stratum corneum
角質層の外層に留まる

 

角質層の外層に留まる不十分な水。

 

つまり、角質層の外層に留まる水が不十分だ、ということ。

そしてそれは一体どんな水なんだい?というのが

 

to properly plasticize the tissue
組織を適度に可塑化する

 

可塑化とは、やわらかくするってことです。

要は、皮膚が乾燥するということは皮膚表面に留まっていなければならない水分が不足している状態。

それが湿度が低いとこなんかで水分不足になってしまうと、

乾燥してカサカサとかゆくなっちゃうよって話なんですね。

 

と内容は理解できるけど、これを特許明細書語にするのが難しく

同じ文章の対訳を2つ見つけたので見比べてみることに。

 

1.角質層の外側の層に組織を適度に可塑化するための水分が不十分となり、

2.組織を適正に可塑化する上で不十分な水が角質層の外層に留まり、

 

2は、「不十分な水が留まる」というちょっとわかりにくい感じなので

1の方が分かりやすいかも。

 

でも、remainsが端折られているのが気になる・・・

と考えた結果

 

私)組織を適度に可塑化するために角質層の外層に留まる水分が不十分となり、

 

うーーーーん。

前後と合せると、ますます腑に落ちない感じ。

何度も見ていたらよく分からなくなってきて気持ち悪いので、

ここに記してあとでまた考えることにします。

 

話変わって、

私はありがたいことに裸眼で生きているのですが

最近はPCにつきっきりすぎたのかさすがに目が疲れてきた模様。

もう少しでプリンタ君がやってくるので

それまではブルーベリーでも食べてPC用メガネっ子で読み物がんばろう。

と思ったらブルーベリーが予想以上に高かったので、やはりPC用メガネっ子だけでがんばろう。

 

私が購入した時は、スタンダードな色しかなかったけど

最近はオサレなカラーもあるんだな。

かけてたら、割と楽なんです。

ただ、メガネをかけているって状態に疲れはじめるのでずっとはかけていられないのです。

 - 勉強ログ, 翻訳装備品, 試行錯誤中 , , , ,